穿越回南宋的N个理由丨宋代潮人的花花世界(上)

10月13日晚19时,由杭州市上城区政协联合华语之声传媒共同打造的文化类专题音频节目《穿越回南宋的N个理由》如约而至。这期节目我们要一起领略宋代潮人们的花花世界。


本期节目我们邀请到

九三学社杭州市委会文体委员

上城区政协智囊团专家

上城区社区学院信息研究员

徐跃峰

和大家一起走进

穿越回南宋的N个理由之

“宋代潮人的花花世界(上)”



中华民族是个爱花的民族。花卉盛行于唐宋时期,那个时期经济、文化昌盛,科技发达。人们开始注重精神文明,追求文化生活,爱花也就成了宋朝社会的一种时尚潮流,花卉市场就发展到繁荣的景象。

养花起源于何时?






据史料考证,我们的祖先开始养花最早可追溯到距今7000多年前的新石器时代。


1977年,在浙江余姚河姆渡遗址出土的新石器时代文物中,就发现两片玉叶纹陶片,上面刻有一方形陶盆,盆中伸出五片长条形叶片,类似于今天的万年青,而浙江恰好是万年青的产地之一。

在距今已3000年的《诗经》305篇中,提到的花草竟多达130多种。

在周朝,人们已在园围中培育和饲养花鸟、鱼虫。春秋时代,就有关于菊花的文字记述。至秦朝,已开始栽植柑橘、批把、柿和木兰、枫树等果木花儿,两千多年前的汉朝,梅花已有几十个品种,并且还有南花北移的种植经验,如将龙眼、荔枝、按挪等,移至北方室内栽培。

此外,在河北省望都县出土的1800年前的东汉墓壁画上,以及稍晚的隋、唐文化中,都有盆栽植物出现,有的还配上石头、几架等饰物,形成盆景。






 宋朝对花卉的热爱体现在哪儿?


▲《知否知否 应是绿肥红瘦》剧照





宋人对花卉的热爱不仅仅停留在对花卉的欣赏,还表现在插花、饮茶、装饰和美食上。

宋人四雅:点茶、焚香、插花、挂画

还记得明兰的插花课吗?

热播剧《知否知否》里,盛家明兰和姐妹们的闺阁课程里就有插花课,这一点可以说是真实还原了宋对于插画的喜爱和重视。宋朝是中国插花史上的鼎盛期。各种插花器皿的出现,还有延长花期的方法,如牡丹、芍药用灼烧法,荷花用灌水法等等。不得不感叹古人的智慧是无穷的。

北宋时期,洛阳是最著名的花都,牡丹花开时节,地方政府会举办“万花会”(插花展览),还有“芍药为天下冠”的扬州,花开时节,扬州太守也会举办“万花会”。插花在宋朝社会中是时尚潮流,差不多家家有花。

男子居然也簪花?

宋人爱花的程度估计到现在都无法比拟。在宋朝,无论男女,不分贵贱,都有簪花的习惯,徐老师说,甚至状元郎游街时头上也簪着花。周密《乾淳岁时记》说,六月时节,茉莉花刚上市,“其价甚穹(高),妇人簇戴,多至七插,所直数十券,不过供一饷之娱耳”,可谓爱美之极。

客栈、茶坊更是不能少了花的点缀,就像如今我们羡慕的那些种满花的古镇客栈一样,总是少不了鲜花的点缀。

除了插花、簪花,宋人还将对花的喜爱融在了自己的绘画、书法、诗词作品中,相隔千年,我们依旧能从他们的作品中隐约闻到花的芬芳香气。当然,热爱生活的宋人还将鲜花用于美食中,用花来制作美食佳肴、酿制美酒、制作香料、晒制花茶、入药等,可谓是将懂花、知花,爱花发挥到了极致。











更多精彩内容~

1. 宋朝时花卉市场都流行哪些品种的花?

2. 花卉市场是如何流通的呢?什么时候出现了固定卖花的花市?

3. 为何到了宋代,对花的喜爱到了痴迷的程度?


更多精彩,请点击文中音频收听全集~

扫描下方二维码,也可以收看回放哦~


阅读 26875
下载客户端
二维码
    推荐专辑
  1. “天冠杯”第二届杭州市民科普文艺大赛优秀作品展播
    “天冠杯”第二届杭州市民科普文艺大赛优秀作品展播
  2. 楼祖民诗集
    楼祖民诗集
  3. 漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色
    漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色
    1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。
  4. 新春送福
    新春送福
    2019年华语之声新春祝福!
  5. 华语之声祝您中秋快乐!
    华语之声祝您中秋快乐!
  6. 心灵花园
    心灵花园
    《心灵花园》是由杭州市上城区红十字会、浙江省心理咨询与心理治疗行业协会和华语之声联合推出的一档关注当代人心理健康和情感需求的专题访谈节目,每期选取不同的热点话题,普及心理健康知识
  7. 红十字关注青少年成长特别节目《青春期=叛逆期?》
    红十字关注青少年成长特别节目《青春期=叛逆期?》
  8. 杭州市组织开展全国爱牙日系列宣传活动
    杭州市组织开展全国爱牙日系列宣传活动
  9. 给共和国的一封情书丨中华颂
    给共和国的一封情书丨中华颂
  10. 《环球音乐转不停》专访F.I.R.飞儿乐团
    《环球音乐转不停》专访F.I.R.飞儿乐团
    2019年11月25日19:00 飞儿乐团携带你的青春记忆上路 做客华语之声《环球音乐转不停》 让我们跟随节目了解他们的音乐故事 一起解读新专辑《末日青春:补完计划》 暌违多年 他们,还在坚持音乐梦想 期待飞儿乐团在节目中 能够鼓励到更多的追梦的年轻人!