这些人最好别午睡,否则越睡越……

春困秋乏夏打盹


打工人的困扰之一


“我可太困啦!”


图片

作为一名合格的打工人,保持精力充沛是基本要求。于是,午睡成了很多人的选择,不仅能提高注意力,还可以增强记忆力、认知功能和创造力,能让人精力充沛、缓解疲惫。


图片


那么,

午睡是不是所有人都适用呢?

午睡到底该睡多久?

该如何保证午睡质量?

一起了解↓↓↓



午睡会让人发胖?


有研究表明,睡眠不足的人可能比睡眠充足的人更容易发胖。因为睡眠不足会导致瘦素激素的释放减少,而瘦素水平较高会带来饱腹感,瘦素水平较低会导致饥饿感。


图片


但长期热量摄入大于消耗才是导致体重增加的根本原因,睡眠本身并不是体重增加的原因。不过,午饭后立刻睡觉容易诱发消化不良,建议可以在饭后先散个步。



以下人群午睡要注意


1、体位性低血压老年患者


睡眠不好会导致血压增高或者使得高血压患者的血压控制不佳。有数据显示,午睡的高血压患者的平均收缩压比不午睡的患者低5毫米汞柱。


但是,午睡并不会降低正常人的血压。对于有体位性低血压的老年患者,午睡后不要过于迅速起来,防止由卧位变成立位时发生体位性低血压。


2、失眠人群


午睡会减少晚上睡眠的驱动力,所以患有失眠症的人,可能要避免午睡。

图片



如何养成正确的午睡习惯?


1、固定时间:最好是在12:00-15:00如果超过3点午睡可能会促发夜间失眠,每天尽量在同一时间午睡,保持固定的昼夜节律非常重要。


2、午睡时长:以20-30分钟为宜一个睡眠周期分为五个阶段,前两个阶段是相对浅睡,第三、四阶段是深度睡眠,最后一个阶段即快速眼球运动期,是开始做梦的阶段。

前两个阶段发生在30分钟内,如果在第一阶段醒来,让人感觉好像没有睡觉,在第二阶段睡眠中,大脑开始对陈述性记忆整合加工,对记忆进行巩固。


因此,合理的午睡就是从第一阶段睡眠开始,进入并停留在第二阶段,且避免进入深睡眠期。


3、午睡时间相关注意点:


时间过短起不到效果,时间过久会进入深睡眠,人从深睡眠中醒来会感觉到昏昏沉沉、头痛和思维混乱(睡眠惯性); 午睡时间过长也会对夜间睡眠产生负面影响;


生病的情况下,身体需要更多的睡眠,所以午睡时间通常更长;


儿童的午睡时间不应限制在20分钟内,因为儿童的睡眠需求高于成年人。



合适的睡眠装备


如果没有到床上午睡的条件,可以配备一把折叠椅。


建议尽量不要趴着午睡,这种姿势会改变正常的脊柱生理曲度,导致肩颈部肌肉酸痛、头痛等。还会压迫手臂神经,造成神经麻痹,尤其是在饮酒之后。特别是对于青少年来说,可能会引起脊柱侧弯。


午睡时尽量关灯,拉上窗帘,或使用眼罩,光对身体有唤醒作用。


别刚吃完饭就午睡,这样对身体不好,因为消化液会从胃反流腐蚀食管,造成反流性食管炎。这也是为什么有人在吃完饭后午睡,胃里会有轻微灼烧感的原因。


特别提醒:如果有午休的计划,在午餐时就最好不要喝咖啡。


准备一个毛毯,睡觉时新陈代谢会下降,呼吸频率变慢,体温略有下降。盖上一条薄毯,可以避免感冒,体感也会更舒适。



来源:浙工之家

阅读 5620
下载客户端
二维码
    推荐专辑
  1. 人生感悟
    人生感悟
    介绍专辑内容
  2. 漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色
    漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色
    1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。
  3. 保林叔叔讲故事——青蛙呱呱的100个为什么
    保林叔叔讲故事——青蛙呱呱的100个为什么
  4. 4.15全民国家安全教育日
    4.15全民国家安全教育日
  5. 2020年华语之声主持天团祝您新年快乐!
    2020年华语之声主持天团祝您新年快乐!
    2020年,华语之声的主持人们为您送来新春的祝福,祝福您鼠年大吉!新春快乐!
  6. 健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系
    健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系
  7. 红十字关注青少年成长特别节目《青春期=叛逆期?》
    红十字关注青少年成长特别节目《青春期=叛逆期?》
  8. 杭州中秋祝福
    杭州中秋祝福
  9. 天天读报
    天天读报
    华语之声、浙江工人日报联合出品
  10. 全科医生胡冰霜的医学手记
    全科医生胡冰霜的医学手记
    6月22日下午,复旦大学医学博士后、四川大学心理学教授、华西医院精神科医生胡冰霜携新书《与病对话——全科医生手记》来杭,做主题为“从史怀哲到艺术治疗”的新书分享会。分享会后,满怀仁心的资深医者胡冰霜和我们分享了她的生死观。