记忆、诗意、创意
华语之声
【内容简介】
钱塘自古繁华。钱塘江作为浙江的母亲河,滋养了一代又一代钱塘人。钱塘江奔流不息,浙江大地上的人民便生生不息;钱塘江大气磅礴,孕育的钱塘江文化便也包罗万象。 我们浙江省钱塘江文化研究会的同仁们一直徜徉在钱塘江文化里。我们把学习、研究、品味、弘扬文化作为一种责任与使命,也作为一种生活的快乐与幸福。于是我们这些人经常聚在一起畅谈文化、畅想文化,时常交流对文化的体会与感悟。不由自主地,也用我们的笔畅写文化。于是就有了这本散文集。
节目(74)
-
00 序02024-09-12
-
01 根雕的生命02024-09-12
-
02 家乡的路灯02024-09-12
-
03 永远的麦饼02024-09-12
-
04 运河的夜晚02024-09-12
-
05 城市的记忆02024-09-12
-
06 读书与人生02024-09-12
-
07 怀旧的美好02024-09-12
-
08 我们的老师02024-09-12
-
09 北山竹海人家02024-09-12
-
10 高姥山下三个村的幸福转型02024-09-12
-
11 古堰画乡活力焕发02024-09-12
-
12 龙坞说茶02024-09-12
-
13 龙排祭祀02024-09-12
-
14 芦茨之美02024-09-12
-
15 鸣鹤古镇02024-09-12
-
16 城里的另一个天空02024-09-12
-
17 灯趣02024-09-12
-
18 美食之美02024-09-12
-
19 童年记忆02024-09-12
-
20 我为母亲洗脚02024-09-12
-
21 梅滕更会不会听到这首琵琶曲02024-09-12
-
22 走进硅谷02024-09-12
-
23 杭州人的平民意识02024-09-12
-
24 关注身边的高尚02024-09-12
-
25 杭州人的仁义02024-09-12
-
26 善待书生气02024-09-12
-
27 四平包子铺的笑脸02024-09-12
-
28 欣赏年轻人02024-09-12
-
29 贲象穷白与坚持在家的美丽02024-09-12
-
30 杜甫归来:把脉浙东唐诗之路02024-09-12
-
31 论文脉02024-09-12
-
32 泥土里长出网红文化02024-09-12
-
33 美丽:生命创化的三重境界02024-09-12
-
34 生命的深度02024-09-12
-
35 文化不是知识02024-09-12
-
36 英国“灵魂救援”,仿佛遥远回响02024-09-12
-
37 旧石器密码02024-09-12
-
38 浙江人哪里来02024-09-12
-
39 跨湖桥说迷02024-09-12
-
40 珍爱良渚02024-09-12
-
41 火耕水耨与饭稻羹鱼02024-09-12
-
42 绍兴,中国文人的精神家园02024-09-12
-
43 绍兴古城保护与创新02024-09-12
-
44 兰亭纪事02024-09-12
-
45 兰亭雅集02024-09-12
-
46 美文共欣赏02024-09-12
-
47 千古二兰亭02024-09-12
-
48 蚕丝的故事02024-09-12
-
49 丰收湖公园02024-09-12
-
50 勤勤逛展02024-09-12
-
51 青瓷之都 宝剑之邦02024-09-12
-
52 2020年,我们都是《攀登者》02024-09-12
-
53 《囧妈》:心灵的破冰之旅02024-09-12
-
54 《流浪地球》:让地球不再流浪02024-09-12
-
55 《哪吒之魔童降世》:我命由我不由天02024-09-12
-
56 《中国机长》:铁骨铮铮皆英雄02024-09-12
-
57 《银河补习班》:爱的教育02024-09-12
-
58 《飞驰人生》:飞驰的是梦想,续写的是人生02024-09-12
-
59 一颗隐藏的巨星02024-09-12
-
60 鱼,飞起来的力量02024-09-12
-
61 中国米兰:艺尚小镇的夙愿02024-09-12
-
62 跨越国界的艺术人生02024-09-12
-
63 创意综合体02024-09-12
-
64 阿里体育“第一馆”02024-09-12
-
65 Eshow斜杠广场:从江干起航02024-09-12
-
66 3000针的品味02024-09-12
-
67 落红不是无情物02024-09-12
-
68 曲项向天歌02024-09-12
-
69 映日荷花别样红02024-09-12
-
70 落日照大旗,马鸣风萧萧02024-09-12
-
71 青天有月来几时02024-09-12
-
72 一上一上又一上02024-09-12
-
73 霜叶红于二月花02024-09-12
-
保林叔叔讲故事——三国演义 -
漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。 -
科学与人2020 -
医脉传承 -
4.15全民国家安全教育日 -
我们的告白 -
致青春VOL03:奋斗中的‘Tony’老师 -
赵玉泓作品作者简介:赵玉泓,笔名中国泓。毕业于浙江大学化工系。浙江省作协会员。喜欢码字画画,痴迷诗和远方。有部分诗作入选纸质刊物和虚拟平台。 -
全科医生胡冰霜的医学手记6月22日下午,复旦大学医学博士后、四川大学心理学教授、华西医院精神科医生胡冰霜携新书《与病对话——全科医生手记》来杭,做主题为“从史怀哲到艺术治疗”的新书分享会。分享会后,满怀仁心的资深医者胡冰霜和我们分享了她的生死观。 -
《致青春》VOL04——郭榕:她用行动关爱少年的你
推荐专辑