《智者面对面》——未来社区如何赋能共同富裕
华语之声
【内容简介】
主讲嘉宾:洪祎丹 浙江省发展规划研究院城镇所高级工程师 浙江省未来社区发展研究中心创始团队成员 浙江省城乡风貌整治提升工作专班未来社区领域专家 讲述未来社区如何赋能共同富裕?
节目(4)
-
什么是未来社区?26592022-02-23
-
杭州打造未来社区的成效如何?12652022-02-23
-
2022年浙江省未来社区发展有怎样的推进计划?15142022-02-23
-
未来社区是怎样的?25652022-02-23
-
漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。 -
行走钱塘江人类社会文明源起于河流文化,在漫长的历史进程中,人类世世代代的繁衍生息最终演化成具有浓郁民族特色与流域特征的文化品格、精神内涵和意识形态。诞生在某一个流域的文化总是带着鲜明的地域烙印。钱塘江是一条文化之江、历史之江、故事之江。千百年来,两岸人民生活繁衍在钱塘江畔,创造了灿烂的钱塘江文化。对于钱塘江,我们不仅要认识到它是一种自然资源、经济资源,更要看到它是一种文化资源,具有不可替代的文化价值。若用科学的眼光来打量钱塘江,与它有关的是河床、堤岸、水流量、生物、灌溉,而用文化的眼光来打量钱塘江,与它有关的则是生命、情感、意识、观念、伦理。让我们用文化的脚步行走钱塘江,慢慢品味钱塘江独具韵味、别样精彩的故事。 -
彩民心声2024 -
4.15全民国家安全教育日 -
言值在线 -
全科医生胡冰霜的医学手记6月22日下午,复旦大学医学博士后、四川大学心理学教授、华西医院精神科医生胡冰霜携新书《与病对话——全科医生手记》来杭,做主题为“从史怀哲到艺术治疗”的新书分享会。分享会后,满怀仁心的资深医者胡冰霜和我们分享了她的生死观。 -
穿越回南宋的N个理由 -
红十字会”人间有爱“专题节目 -
2020年华语之声主持天团祝您新年快乐!2020年,华语之声的主持人们为您送来新春的祝福,祝福您鼠年大吉!新春快乐! -
生活放大镜《生活放大镜》 给耳朵一场有料的旅行
推荐专辑