晶都社区
晶都社区
节目(3)
-
带你来听听 值班社工的“一天”6012021-08-10
-
Let's learn to smile.7012021-08-11
-
一个小小男子汉的自白6752022-02-01
-
居民楼加装电梯景芳社区在建设未来社区工作中,注重居民生活质量的提升.根据老年人多的特点,努力筹划为这部份老人加装电梯,深受老人们的欢迎.近曰加装电梯工作已经开工,不久,景芳小区将有首台电梯出现,通过未来社区建设,居民上高楼不再难. -
韦向东脱贫攻坚歌曲专辑韦通贤,笔名韦向东,业余爱好作词、作曲。创作有《高速向苗乡》《坚定跟你走》《忘不了你》《高山流水》《梦中的仰欧桑》《绿色向往》《你到过雷公山的山顶吗》《那一天遇见你》《我们的第一书记》《最恋是贵州》《千年之变》《百千万花开》《西江》《昨夜西江》《当爱已成空》《心中想你眼泪滴》《醉美茅台》《遇上你最亲》等词曲作品。其中,《坚定跟你走》由男高音歌唱家王宏伟在全国政协2020年新年茶话会上唱响;《高速向苗乡》获贵州省庆祝新中国成立70周年歌曲比赛金奖;《忘不了你》《百千万花开》分别获第四届、第五届黔东南州原创歌曲大赛第一名。 -
漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。 -
健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系 -
心灵花园《心灵花园》是由杭州市上城区红十字会、浙江省心理咨询与心理治疗行业协会和华语之声联合推出的一档关注当代人心理健康和情感需求的专题访谈节目,每期选取不同的热点话题,普及心理健康知识 -
穿越回南宋的N个理由 -
全科医生胡冰霜的医学手记6月22日下午,复旦大学医学博士后、四川大学心理学教授、华西医院精神科医生胡冰霜携新书《与病对话——全科医生手记》来杭,做主题为“从史怀哲到艺术治疗”的新书分享会。分享会后,满怀仁心的资深医者胡冰霜和我们分享了她的生死观。 -
从家族企业到全球布局,跨域“不可能”--王自亮《吉利传》分享会 -
言值在线 -
生活放大镜《生活放大镜》 给耳朵一场有料的旅行
推荐专辑