闻涛社区

闻涛社区

闻涛社区

节目(0)

下载客户端
二维码
    推荐专辑
  1. “天冠杯”第二届杭州市民科普文艺大赛优秀作品展播
    “天冠杯”第二届杭州市民科普文艺大赛优秀作品展播
  2. 楼祖民诗集
    楼祖民诗集
  3. 漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色
    漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色
    1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。
  4. 杭州福彩中秋祝福
    杭州福彩中秋祝福
  5. 《环球音乐转不停》专访Luke Thompson
    《环球音乐转不停》专访Luke Thompson
  6. 健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系
    健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系
  7. 心灵花园
    心灵花园
    《心灵花园》是由杭州市上城区红十字会、浙江省心理咨询与心理治疗行业协会和华语之声联合推出的一档关注当代人心理健康和情感需求的专题访谈节目,每期选取不同的热点话题,普及心理健康知识
  8. 海岛英雄画像系列
    海岛英雄画像系列
    2019年9月18日下午,浙江省舟山市定海区公安分局岑港派出所所长林剑在处置一起某妇女放燃煤气自杀的警情中,为保护群众安全,不顾危险冲进中心现场,全身60%烧伤。 林剑被浙江省公安厅授予个人一等功,且入围央视新闻“2019十大暖新闻人物”评选活动。他的英勇事迹于12月13日晚在央视新闻频道播出。 为弘扬正能量,讴歌时代英雄,近日,浙江省公安厅宣传处开展“最美浙警之向危难逆行”采风活动,在浙江省公安作协主席艾璞的带领下,王海燕(宁波)、邵江红(绍兴)、邹文斌(嘉善)、毛华届(衢州)、支奕(舟山)、郑吉(舟山)、李建刚(杭州)等部分知名作家、诗人、摄影家赴定海采访。我们将展播有声版作家诗人们写给海岛英雄的赞歌美文。
  9. 《环球音乐转不停》专访文慧如、郑兴
    《环球音乐转不停》专访文慧如、郑兴
    2019年11月27号,“翻唱女王”文慧如 “城市歌谣漫游者”郑兴。 做客华语之声《环球音乐转不停》 让我们跟随节目了解他们的音乐故事 一起解读他们的音乐梦想和创作历程 他们,还在坚持音乐梦想 期待他们在节目中 能够鼓励到更多的追梦的年轻人!
  10. 杭商半月谈第十期
    杭商半月谈第十期