天天读报 |《浙江工人日报》2020年10月23日精彩内容

新鲜的消息,悦动的声音

本期播报:夏雨

内容摘要

1.协商性强、对抗性弱、灵活度高、成本低廉,经过一年多时间的探索,绍兴工会参与法院劳动争议案件调解试点取得的成效越来越明显。在昨天上午召开的绍兴“法院+工会”劳动争议多元化解工作现场会上,参会人员现场看、现场听、现场交流,为这项创新工作继续扩大“朋友圈”,为更好地维护当地职工合法权益、构建和谐劳动关系支招、赋能。

  去年6月,绍兴市总工会在越城区人民法院袍江法庭设立“工会工作室”,正式启动了“法院+工会”调解新模式,对劳动关系争议案件进行调处。截至9月底,“工会工作室”已成功处理各类劳资纠纷81件,涉案标的636.4万元,其中调解撤诉结案37件,调撤率达45.68%,为劳动者实现权益金额166.75万元。

  在现场会上,绍兴市人大常委会副主任、市总工会主席傅陆平介绍说,“法院+工会”的调解新模式,强化了工会参与协调调解职能,把非诉讼纠纷解决方式贯穿于劳动争议协商、诉讼全程,最大限度发挥调解分流诉讼、缓和矛盾、解决纠纷的作用。工会调解与诉讼相比,化解劳动争议纠纷更有利于实现“案结事了人和”,更有利于维护和谐劳动关系。

  以案为例,工会参与案件调解,劳资双方的对立性、矛盾激化的风险性都大大降低。今年3月,袍江法庭“工会工作室”应袍江法庭诉中委托,受理调解职工周大姐与绍兴市欣浩印染有限公司工伤待遇纠纷案件。2018年2月,周大姐入职该公司,同年4月她遭遇工伤,经鉴定伤残等级为八级。事后,周大姐和公司在工伤相关待遇的赔偿上始终没有达成一致。

  这起案件的调解难点在于,疫情期间,袍江法庭“工会工作室”无法为劳资双方进行面对面调解,于是工会调解员通过“云调解”方式,分别与职工和企业进行反复沟通。“云调解”的优势在于,避免劳资双方因语言、情绪的问题将调解工作复杂化,在劳资之间形成了一个“缓冲带”,工会调解员将职工的合法诉求理性地表达给企业,争取职工合法权益最大化,由此取得了明显的调解效果。最终促使双方达成一致意见,并由袍江法庭进行司法确认,出具调解书。

2.10月22日至23日,第三届省财贸直属单位职工乒乓球比赛在省经贸职业技术学院举行。省总工会副主席周小兵出席比赛开幕式。

  本次比赛由男子单打、女子单打、混合双打三个项目构成。直拍、横拍、扣球、旋转球、弧线球……比赛现场,来自全省26支代表队的选手们正展开激烈角逐,上演精彩的防守与绝杀,观众席间不时传来阵阵掌声和喝彩声。

  此次比赛既是对省财贸系统职工精神风貌的一次全面展示,也是各位运动员切磋技艺、相互学习的机会,更是不同单位之间增进友谊、促进和谐的平台。

3.近日,浙江省建工集团有限责任公司自主研发的钢结构智能生产线,在龙游县的浙江建工绿智钢结构公司智能线车间全线贯通,首根H形钢顺利下线,标志着浙江建工钢结构智能生产线科研攻关取得了关键性成果。

  钢结构智能生产线由浙江建工和固建机器人公司联合打造而成。相比于传统生产线,智能线提升了钢构件生产加工的自动化程度和信息化水平,在保证产品质量的同时实现连续生产,将减少一半以上工人,提高一倍以上生产效率,材料损耗率从4%~5%降低到3%以下。智能线车间作为2019年浙江省数字化车间,具有产品信息化、设备自动化、工艺数字化、管理精益化等特点,通过自研的钢结构智能管理平台可直接掌控车间生产加工情况,实现车间执行、控制过程的科学管理。

精彩导览

1.绍兴“法院+工会”劳动争议多元化解工作成效显著

2.第三届省财贸直属单位职工乒乓球比赛开赛

3.浙江建工钢结构智能生产线贯通 工人减少一半 效率提高一倍

联合出品:《浙江工人日报》、华语之声

阅读 9668
下载客户端
二维码
    推荐专辑
  1. “天冠杯”第二届杭州市民科普文艺大赛优秀作品展播
    “天冠杯”第二届杭州市民科普文艺大赛优秀作品展播
  2. 楼祖民诗集
    楼祖民诗集
  3. 漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色
    漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色
    1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。
  4. 红十字关注青少年成长特别节目《青春期=叛逆期?》
    红十字关注青少年成长特别节目《青春期=叛逆期?》
  5. 《环球音乐转不停》专访Luke Thompson
    《环球音乐转不停》专访Luke Thompson
  6. 段铁朗读——章锦水诗歌作品集
    段铁朗读——章锦水诗歌作品集
    段铁朗读 章锦水诗歌作品集
  7. 给共和国的一封情书丨中华颂
    给共和国的一封情书丨中华颂
  8. 2020年华语之声主持天团祝您新年快乐!
    2020年华语之声主持天团祝您新年快乐!
    2020年,华语之声的主持人们为您送来新春的祝福,祝福您鼠年大吉!新春快乐!
  9. 《环球音乐转不停》专访F.I.R.飞儿乐团
    《环球音乐转不停》专访F.I.R.飞儿乐团
    2019年11月25日19:00 飞儿乐团携带你的青春记忆上路 做客华语之声《环球音乐转不停》 让我们跟随节目了解他们的音乐故事 一起解读新专辑《末日青春:补完计划》 暌违多年 他们,还在坚持音乐梦想 期待飞儿乐团在节目中 能够鼓励到更多的追梦的年轻人!
  10. 《环球音乐转不停》专访文慧如、郑兴
    《环球音乐转不停》专访文慧如、郑兴
    2019年11月27号,“翻唱女王”文慧如 “城市歌谣漫游者”郑兴。 做客华语之声《环球音乐转不停》 让我们跟随节目了解他们的音乐故事 一起解读他们的音乐梦想和创作历程 他们,还在坚持音乐梦想 期待他们在节目中 能够鼓励到更多的追梦的年轻人!