忠山说法:《民法典》第一编 总则
李忠山律师
【内容简介】
李忠山律师,杭州市律师协会商事专业委员会委员、中国民主促进会会员、杭州电台律师团成员、华语之声FM广播特邀法律主持人
节目(59)
-
民法总则与民法通则的关系及其适用25032021-07-06
-
0前言24582021-07-06
-
1民法典第1260条 民法典的生效及旧法的废止35142021-07-06
-
2民法典第1259条与期间有关的术语15422021-07-06
-
民法典1--12条24512021-07-06
-
民法典13-15条24782021-07-06
-
民法典16条32212021-07-06
-
民法典17--18条24542021-07-06
-
民法典19--20条24452021-07-06
-
民法典21--24条32152021-07-06
-
民法典25条21462021-07-06
-
民法典26——30条24452021-07-06
-
民法典31——33条12352021-07-06
-
民法典34——39条32452021-07-06
-
民法典40——45条15692021-07-06
-
民法典46——53条31102021-07-06
-
民法典54——56条02021-07-06
-
民法典57——75条15892021-07-06
-
民法典76——86条24692021-07-06
-
民法典87——95条25882021-07-06
-
民法典96——101条24632021-07-06
-
民法典102——108条26892021-07-06
-
民法典109——132条31262021-07-06
-
民法典133——136条02021-07-06
-
民法典137——142条23562021-07-06
-
民法典143——146条45212021-07-06
-
民法典147——157条24682021-07-06
-
民法典158——160条12562021-07-06
-
民法典161——16422322021-07-06
-
民法典165条20312021-07-06
-
民法典166——167条24562021-07-06
-
民法典168条33202021-07-06
-
民法典169条21502021-07-06
-
民法典170条职务代理32102021-07-06
-
民法典172条表见代理24212021-07-06
-
民法典173——175条代理终止25662021-07-06
-
民法典176条30542021-07-06
-
民法典177条按份责任20582021-07-06
-
民法典178条连带责任19982021-07-06
-
民法典179条承担民事责任的方式22552021-07-06
-
民法典180条不可抗力21562021-07-06
-
民法典181条正当防卫36522021-07-06
-
民法典182条紧急避险42102021-07-06
-
民法典183条见义勇为22482021-07-06
-
民法典184条紧急救助24562021-07-06
-
民法典185条英雄烈士人格利益保护32452021-07-06
-
民法典186条违约责任与侵权责任竞合24402021-07-06
-
民法典187条民事责任优先21442021-07-06
-
民法典188条诉讼时效13582021-07-06
-
民法典189条分期履行的诉讼时效26992021-07-06
-
民法典190--191条无限人诉讼时效的特殊保护30582021-07-06
-
民法典192条诉讼时效期间届满的后果02021-07-06
-
民法典193条诉讼时效的当事人主义21052021-07-06
-
民法典194条诉讼时效的中止30022021-07-06
-
民法典195条诉讼时效的中断22092021-07-06
-
民法典196条不适用诉讼时效的情形20562021-07-06
-
民法典197--198条诉讼时效的法定31022021-07-06
-
民法典199条诉讼时效不是除斥期间24512021-07-06
-
民法典200--204条期间计算11452021-07-06
-
《男生宿舍》 -
漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。 -
为时间写生作者:余刚 诗歌就我而言是整个生命的燃烧,但是否燃烧充分,这需要时间检验;诗歌也是一次意外的惊喜,如果不能产生惊喜,还不如不写;诗歌更是接近无限的途径,在无数个迷茫的多重路口,任我们择取将去的方向。基于此,当我再次审视自己这本诗集时,我知道她远不是我想象的那样,因为还有很多同时期写作的诗歌被摒弃在外,用哪一首,或不用哪一首,颇让我犹豫。这也说明我的诗歌依然在摇摆中,有点放弃对绝对抒情的追求,以及对意境一意象—境界这条美学路线的探寻。总之觉得不够沉重,似乎其只是建立在空灵之上,而不是苦难之上。 -
4.15全民国家安全教育日 -
健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系 -
言值在线 -
从家族企业到全球布局,跨域“不可能”--王自亮《吉利传》分享会 -
生活放大镜《生活放大镜》 给耳朵一场有料的旅行 -
穿越回南宋的N个理由 -
段铁朗读——章锦水诗歌作品集段铁朗读 章锦水诗歌作品集
推荐专辑