天天读报 |《浙江工人日报》2020年10月21日精彩内容

新鲜的消息,悦动的声音

本期播报:夏雨

内容摘要

1. “滴滴滴”……睡梦中的柯森海接起电话,迷迷糊糊。

  “森海啊,我妈身体不舒服,能不能帮忙看下。”看了下时间,还没到清晨6点,天还没亮透。柯森海立即下床,披了件衣服就下楼开门,将捂着肚子满头大汗的大妈和搀她过来的大妈儿子迎了进来。

  检查、诊断、施药。柯森海熟练地操作着。“没关系的,应该是头一天吃坏了肚子,挂一针,吃点药就好了。”柯森海安慰着有些担忧的母子俩。这样打扰清梦的突发状况,柯森海早已习以为常。

   柯森海是台州市仙居县田市镇柯思社区卫生服务站的一名驻村医生,担负着附近村里共2000多位村民的基础医疗服务工作。这样的基层工作,今年57岁的柯森海已经干了38年。

   柯森海家中的柯思社区卫生服务站不到60平方米的地方,设置了治疗室、药房、观察室等,还放了两排输液椅,场地干净整洁,物品摆放有序。柯森海一人在其间辗转,来看病的村民排着队,耐心等候着。每天都有不少上门看病的村民,因为只有一个人,柯森海大多时间都是忙忙碌碌。诊所的正常营业时间是从早上7点半到晚上7点左右,但村民时常“早到晚退”,柯森海每天的工作时间也变得更长。担心村民要看病会找不到他,柯森海干脆将自己的手机号码留给村民们,如果有谁遇到比较紧急的情况,需要找他看病,只需打个电话,无论他是在休息或者出去了,他都会马上“到岗”。

  柯森海有一份名单,记的都是村里残疾和孤寡的老人,他们都是柯森海平日里重点服务的对象。尽管这样忙碌,但他热爱这个职业。而在乡亲们眼里,态度温和的柯森海就如同他们的亲人一般。

2.15岁那年,石丹跟着父母来到了杭州,从此与美发事业结下了不解之缘。

  因为爱美爱打扮,年轻的石丹选择了美发与形象设计专业。谁都没有想到,几年之后,这位22岁的姑娘能把金灿灿的世界冠军奖牌捧回来——在第45届世界技能大赛美发项目竞赛中,石丹斩获金牌。

   获得世界冠军之后的石丹,从容淡定地回到母校当起了专业教师:她要把最好的技术教给学弟学妹们,培养出更多优秀的美发专业人才。

  在忙碌的教学、生活之余,石丹有另一个身份——公益志愿者。只要在杭州,石丹都会作为杭州志愿者服务队的成员,活跃在运河广场(每月10日)、小河社区(每月15日)、蚕花园社区(每月25日)、沈塘桥社区(每月30日)……

   即使不是志愿服务时间,只要石丹在师父吉正龙的美发技能大师工作室里工作,凡是60岁以上的老人来店理发,她一概分文不收。“我陪老人们聊聊天,帮他们修剪一下头发,感觉就像跟自家的爷爷奶奶相处一样。学到的技术能做到学有所用,这是我最开心的时候。”坚持了多年的志愿服务,石丹对自己的职业有着更深的理解。

3.昨天,由省总工会主办,省财贸工会、省美发美容行业协会承办的2020年浙江省美容美发职业技能竞赛在杭举行。本次大赛是“浙里来消费,2020金秋购物节”的重要活动之一,也是“丽人经济”最新时尚潮流的金秋秀场。

  本次竞赛以“弘扬工匠精神,走技能成才之路”为主题。来自全省各地区200余名选手同场竞技,比赛分专业美容组、专业美发组、大众组、中职组、美业创新组五大类,竞赛内容由理论考试和实际操作两部分组成。

  美容工种选手需完成真人新娘妆和真人晚宴妆,美发工种选手需完成真人剪吹造型和头模盘发造型。其中,新娘组的选手根据主题设定、模特脸型及婚纱服饰的搭配,通过色彩过渡、盘发技巧完成整体造型的塑造;晚宴化妆组的选手则发挥自己的创意,设计华丽夺目的服饰,时尚元素经过他们的组合搭配变得美妙无比,令人目不暇接。

精彩导览

1.一个人的诊所开成24小时服务站 乡村医生柯森海 和他的 2000多位“亲人”

2.杭州工匠石丹 一片丹心铸匠心

3.省美容美发职业技能竞赛在杭举行

联合出品:《浙江工人日报》、华语之声

阅读 7758
下载客户端
二维码
    推荐专辑
  1. “天冠杯”第二届杭州市民科普文艺大赛优秀作品展播
    “天冠杯”第二届杭州市民科普文艺大赛优秀作品展播
  2. 楼祖民诗集
    楼祖民诗集
  3. 漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色
    漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色
    1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。
  4. 致青春VOL03:奋斗中的‘Tony’老师
    致青春VOL03:奋斗中的‘Tony’老师
  5. 《环球音乐转不停》专访Luke Thompson
    《环球音乐转不停》专访Luke Thompson
  6. 天天读报
    天天读报
    华语之声、浙江工人日报联合出品
  7. 健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系
    健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系
  8. 新春送福
    新春送福
    2019年华语之声新春祝福!
  9. 杭商半月谈第十期
    杭商半月谈第十期
  10. 给共和国的一封情书丨中华颂
    给共和国的一封情书丨中华颂